Don't worry, that's my teacher's handwriting.


I like this simple phrase because of how many speakers pronounce it.  Often when I hear it, they emphasize the 'de' on the end and it ends up sounding just like how 'Duh' is spoken in English.


It also means basically the same thing;

怪不得 guài bu de - no wonder! / so that's why!


Duh! No wonder. 怪不得!

Guài bu Duuuh - obviously.


You should follow me on Twitter or add me to a circle on Google Plus → Brandon

Views: 846


What do you think? If you would like to comment you can join free

Join Study More Chinese

Comment by Tang laoshi on August 4, 2011 at 10:37am
...or you might say 可不是嘛 Kě bú shì ma. Sometimes this indicates "I really agree with what you are saying," but it can also mean "Well, obviously."

Comment by Brandon on July 16, 2011 at 9:45am
@Rem cool, thanks for clarifying.  I kind of knew that I was missing something.
Comment by Rem on July 15, 2011 at 7:00pm

"No wonder" is accurate, but "怪不得" doesn't really mean "obviously"...has a different connotation.

i.e. in a context like the below, you can't use "怪不得"

A: "The sky is blue"
B: "Duh!"

In this context, u would use "废话" (fèi huà), literally means "useless talk" -> "obviously"

Comment by Ma Si Wen on July 7, 2011 at 10:45am
Thanks for sharing. I didn't know this before.

Certified Online Chinese Teacher

Recommended Live Chinese Class

Mandarin tutor on skype

mandarin tutor on skype

Popular School in China

Try I Love Learning Chinese

Sponsored Links

© 2020   Learn Chinese Online at Study More Chinese, created by Brandon. Contact us for links & advertising.

StudyMoreChinese on Facebook  |  Twitter  |  Google Plus  |  LinkedIN   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service