Chinese words surge in English dictionary 汉语词汇在英语词典中激增

Chinese words surge in English dictionary 汉语词汇在英语词典中激增

source:ChinaDaily 来源:中国日报 翻译:Jim Wu (skype name:BG6RRN)

An official report released on Wednesday shows that the number of Chinese words in English dictionary has rocketed in the past 20 years and the internationalization of Chinese language has become a new cultural trend. 在星期三发布的一份官方报告显示,汉语词汇在英语词典中出现的数量在过去的二十年里出现了飙升,汉语语言的国际化成为一种新的文化趋势。

According to the Cultural Construction Blue Paper-China's Culture Development Report(2014),published by Hubei University and Social Sciences Academic Press(China),the use of Chinese words in foreign languages is growing at a fast rate. 根据文化建设蓝皮书--中国文化发展报告(2014),由湖北大学和中国社科院出版社出版,汉语词汇在外语中的使用正在快速增长。

Chinese Internet buzzwords,such as "no zuo no die"(which translates into English as "if you don't do stupid things,they won't come back and bite you in the back"),"you can you up,no can no BB"(which roughly translates into English as "if you can do it you should go up and do it,instead of criticizing others' work")have already been incorporated into the American Urban Dictionary,creating a big splash on the Internet last year. 汉语网络流行语,诸如:“no zuo no die”(翻译成英语就是“如果你不去做傻事,他们不会在背后咬你”)、“you can you up”(翻译为英语,大致就是“如果你能够做,你应该上去做,而不是批评他人的工作”)已经被并入到美国城市词典中,在去年给互联网泼上了浓墨重彩。

Other words like "Tuhao"(meaning rich rednecks) and "dama"(referring to elderly women) are likely to be included in the Oxford Dictionary in the coming days,drawing global attention. 其它的词汇像“土豪”(有钱的乡下人)和“大妈”(指老妇女),在接下来的日子里有可能被牛津词典所收录,正引起全世界的注意。

The report said that the increasing use of Chinese is a sign of the country's national power and International status. 报告说汉语使用的增加是国家实力与国际地位的体现。

Base on initial statistics, there are more than 3,000 colleges and universities in over 100 countries that teach Chinese languan. 基于初步统计数据,在一百多个国家里有超过三千所大学或学院教授汉语语言。

In Korea,around 100 institutions offer Chinese courses and over 1,000,000 students are learning it;while in Japan,the number of people learning Chinese has reached 2,000,000.In the US alone,up to 3,000 high schools are offering Chinese courses. 在韩国,100所左右的机构提供汉语课程、一百万的学生在学习;但是在日本,学习汉语的人数已经达到了两百万。单单在美国,接近三千所中学在提供汉语课程。

Marie Tulloch,24,a postgraduate student of Foreign Trade University from the UK,said it it's possible that Mandarin words would be used in English in everyday life in the future. Marie Tulloch,24岁,来自英国外贸大学的研究生,说到:我们可能以后在日常生活中会使用到普通话词汇。

"English already has some Cantonese words.Like the pan we use for cooking,we call it 'wok',which comes from Cantonese,"she said, "maybe it is just a matter of time before we use Mandarin." “英语中已经拥有了一些广东话的词语。像我们炒菜用的锅(pan),我称呼它为锅(wok),wok来源于广东话,”她说道,“我们使用普通话也行只是个时间的问题。”

Judith Huang,29,from Singapore,said that borrowing words from other languages is a way to keep culture alive. Judith Huang,29岁,来自新加坡,说来自于其它语言的借用词汇是保持文化活力的一种方式。

"Language is alive so there will naturally be borrowing from one language to another especially as more people become bilingual," She said. “语言具有生命力(或活力),因此特别是越来越多的人具有双语的能力,一些词语将自然从一种语言借用到另一种去。

Meanwhile,the document also said that the "Chinese fever" is not as hot as previously reported.The total number of those learning Chinese as a second language is still below 150 million worldwide,lagging behind popular choices such as French,Spanish and Japanese. 同时,档案同样说道,“汉语热”没有之前报道所说的那么火热。作为第二语言进行学习的总数,在全世界范围来说仍然低于150000000,滞后于诸如法语、西班牙语和日语这些受欢迎的选择。

The plue paper added that those borrowed Chinese words,with their corresponding social and cultural background,would help the western world get a deeper understanding of China.However,it is still too early to see their impack on the mainstream Englsh language. 蓝皮书补充道,这些被借用的汉语词汇,伴随着它们对应的社会和文化背景,将有助西方世界对中国更深的理解。然而,去说它们对主流语言--英语的冲击还为时过早。



1.飙:快速的运动。 你可以说:“一颗子弹从我头顶上飙过,险些打中了我。我太幸运了!”   飙升:快速的上升。你可以说:“我们办公室的工作业绩这几个月飙升,手机的销售量提升了三十个百分点。”

2.Social Sciences Academic Press:社会科学院出版社(可以简称为:社科院出版社)

3."no zuo no die",在汉语里是“不作死就不会死”。它意思是说“你不找死就不会死”,也就是教导大家“别无端生事”。给大家讲一个真实的故事,非常有趣,非常典型的“不作死就不会死”的反面例子。这个例子发生在2012年,我用英语给大家说: The chief of Safety Supervision Bureau of Shanxi province,Yang dacai,he was on the scene of a serious traffic accident in 2012 on August 26th,which cause 36 killed,with a smiling face.Then,the Chinese netizen was rushing to critize his inhumanity.Afterwardly,Chinese netizen revealed a group of photos,shows that Yang dacai has more than 11 luxury-wristwatch,a little sign of corruption.The public's opinion raised highly attention from the high-level.After a series of inspection,Yang was convinced of guilty of corruption,graft and bribery,he received a 14-year jail sentence. Yang dacai as a public character,he smiling at that inappropriate ocassion is “作死”或者“找死”。Each Chinese netizen knew Yang Dacai's story,and it is the best explanation of "no zuo no die". 发生在网络上非常有名的“不作死就不会死”的案例:Yang dacai(杨达才,外号“表哥”)、Zhou jiugeng(周久耕,外号“周至尊”)、林嘉祥、范美忠(外号:“范跑跑”)。 用法举例: 当前中国正在生化改革、大力整治国家机关的纪律,多次强调不准国家公务人员在外大吃大喝。如果你是一名公务员,这个时候有个业务关系的人请你在酒店去吃饭,你拒绝了,但对方强烈邀请你参加,你这个时候可以说“不作死就不会死”。 “不作死就不会死”不是正式的言语,有些诙谐,在年轻人中经常被使用。

4."you can you up,no can no BB",在汉语是“你行你就上,不行别叽歪”,If you're capable to do this you should do it yourselft, don't blame while other person is working. The pronounciation of BB is similar with the low-voiced blaming. 用法:你是一个汽车修理工,你正在维修一辆汽车,你的同事在旁边站着没帮忙不说,他还说你这搞错了那儿没搞好。你很烦他,你就对他发脾气说:“你行你就上,不行别叽歪”。

5."土豪"原指旧社会在乡里凭借财势横行霸道的坏人,现在用于调侃那些有钱又很喜欢炫耀的人。   Iphone6手机外壳为金黄色,跟黄金的颜色很接近,很炫耀、非常吸引眼球的颜色,在中国我们风趣地把这种金黄色称之为“土豪金”。

6."dama",汉语是“大妈”。 大妈,大即伟大,妈即为母亲,大妈即为伟大的母亲,是形容一些中年妇女,礼貌称呼。 Above,is the explanation on the Baidu Encyclopedia website.Besides,"dama" is a newly rising word,and involted into some Cyber-events,which is very difficult to clarify it.

7.我想起一个非常流行的、有趣的汉语教教大家:“时间不是问题,问题是没有时间。”(Time is not a problem,the problem is have no time.)

8.Have any other questions or thoughts? You can contact me on skype.(skype name:BG6RRN)


Views: 251


What do you think? If you would like to comment you can join free

Join Study More Chinese

Certified Online Chinese Teacher

Recommended Live Chinese Class

Mandarin tutor on skype

mandarin tutor on skype

Popular School in China

Try I Love Learning Chinese

Sponsored Links

© 2020   Learn Chinese Online at Study More Chinese, created by Brandon. Contact us for links & advertising.

StudyMoreChinese on Facebook  |  Twitter  |  Google Plus  |  LinkedIN   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service