The Title translates as "Original Land Person".


Top Member
Comment by 秦胜 on March 27, 2014 at 1:26pm

My personal opinions:

1. Change the "背驮" to "背负(bei4 fu4)", "驮" is most uesd to describe the animal carrying things.

我张开一双翅膀

背负着一个希望

2. Insert the "也(ye3)" between the "花儿" and "要". 也= too, one role is to make these sentences more neatly and the same rhythm, the other role is emphasize that they have to do for the life.

为了吐丝蚕儿要吃桑叶

为了播种花儿也要开放

Comment by Lester Orman on March 27, 2014 at 4:07pm

你好。
谢谢。

I didn't do the picture, Yusaku at http://www.teresateng.org/ did the picture. That is where I got it from.

Thanks for teaching me. I have learnt a bit more.

There are some things I would like some help with but I will have to come back a bit later.

谢谢

Comment by Lester Orman on March 30, 2014 at 1:06pm

Teresa Teng singing the song.

Comment

What do you think? If you would like to comment you can join free

Join Study More Chinese

Recommended Resource

Certified Online Chinese Teacher

Recommended Live Chinese Class

Mandarin tutor on skype

mandarin tutor on skype

Popular School in China

Try I Love Learning Chinese

Sponsored Links

© 2019   Learn Chinese Online at Study More Chinese, created by Brandon. Contact us for links & advertising.

StudyMoreChinese on Facebook  |  Twitter  |  Google Plus  |  LinkedIN   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service