安祈爾-落花流水 --- ān qí ěr-luòhuāliúshuǐ --- Angela - Beaten

演唱:安祈爾(马来西亚) 词:舒清 曲:姚敏 我像落花随着流水 随着流水漂向人海 人海茫茫不知身何在 总觉得缺少一个爱 我像落花随着流水 随着流水漂向人海 人海茫茫寻找一个爱 总觉得早晚费疑猜 我早也徘徊 我晚也徘徊 徘徊在茫茫人海 我历尽风霜 我受尽凄寒 心爱的人儿何在 我像落花随着流水 随着流水漂向人海 人海...


Top Member
Comment by Thomas Doherty on April 11, 2015 at 1:25pm

The You Tube uploader  Micheal ooi wooi jin  has provided Chinese lyrics:

Published on Mar 5, 2012

演唱:安祈爾(马来西亚)
词:舒清
曲:姚敏

我像落花随着流水 随着流水漂向人海
人海茫茫不知身何在 总觉得缺少一个爱
我像落花随着流水 随着流水漂向人海
人海茫茫寻找一个爱 总觉得早晚费疑猜

我早也徘徊 我晚也徘徊 徘徊在茫茫人海
我历尽风霜 我受尽凄寒 心爱的人儿何在
我像落花随着流水 随着流水漂向人海
人海茫茫不知身何在 总觉得缺少一个爱


Top Member
Comment by Thomas Doherty on May 9, 2015 at 11:12pm

The Pinyin:

Yǎnchàng: Ān qí ěr (mǎláixīyà)
cí: Shū qīng
qū: Yáo mǐn

wǒ xiàng luòhuā suízhe liúshuǐ suízhe liúshuǐ piào xiàng rén hǎi
rén hǎi mángmáng bùzhī shēn hézài zǒng juédé quēshǎo yīgè ài
wǒ xiàng luòhuā suízhe liúshuǐ suízhe liúshuǐ piào xiàng rén hǎi
rén hǎi mángmáng xúnzhǎo yīgè ài zǒng juédé zǎowǎn fèi yí cāi

wǒ zǎo yě páihuái wǒ wǎn yě páihuái páihuái zài mángmáng rén hǎi
wǒ lìjìn fēngshuāng wǒ shòu jǐn qī hánxīn ài de rén er hézài
wǒ xiàng luòhuā suízhe liúshuǐ suízhe liúshuǐ piào xiàng rén hǎi
rén hǎi mángmáng bùzhī shēn hézài zǒng juédé quēshǎo yīgè ài

Top Member
Comment by Thomas Doherty on May 28, 2015 at 4:25am

Eason Chan Yik-Shun has a similar Cantonese song with the same Chinese title but in Cantonese

can4 jik6 seon3 - lok6 faa1 lau4 seoi2  - like fallen flowers carried away by the flowing water ( or utterly routed or beaten )
     https://www.youtube.com/watch?v=gqHSwcWmZbs   


Top Member
Comment by Thomas Doherty on June 25, 2015 at 2:05am

Chen Lan-li 's version of  " Beaten ":

     https://www.youtube.com/watch?v=XHf3xzhhDxE#t=110     


Top Member
Comment by Thomas Doherty on August 15, 2015 at 10:25pm

Cài Xìng Juān's version:
     https://www.youtube.com/watch?v=0YW49XqSBSM     


Top Member
Comment by Thomas Doherty on August 15, 2015 at 10:29pm

Fèi Yù Qīng singing  luòhuāliúshuǐ  ( Beaten ):
    https://www.youtube.com/watch?v=cZy1MF1taZE      


Top Member
Comment by Thomas Doherty on August 15, 2015 at 10:33pm

Tsai Chin ( Cài Qín )  singing the song ::
    https://www.youtube.com/watch?v=q3b0CSijrrI      


Top Member
Comment by Thomas Doherty on August 15, 2015 at 10:35pm

Lyrics for Tsai Chin's version ( probably the same as above ):

落花流水
演唱: 蔡琴

我像落花隨著流水
隨著流水飄向人海
人海茫茫不知身何在
總覺得缺少一個愛
我像落花隨著流水
隨著流水飄向人海
人海茫茫尋找一個愛
總覺得早晚費疑猜
我早也徘徊 我晚也徘徊
徘徊在茫茫人海
我歷盡風霜 我受盡飢寒
親愛的人兒何在
我像落花隨著流水
隨著流水飄向人海
人海茫茫不知身何在
總覺得缺少一個愛
我早也徘徊 我晚也徘徊
徘徊在茫茫人海
我歷盡風霜 我受盡飢寒
親愛的人兒何在
我像落花隨著流水
隨著流水飄向人海
人海茫茫不知身何在
總覺得缺少一個愛 


Top Member
Comment by Thomas Doherty on August 15, 2015 at 10:37pm

Associated Pinyin:

Luòhuāliúshuǐ
yǎnchàng: Càiqín

wǒ xiàng luòhuā suízhe liúshuǐ
suízhe liúshuǐ piāo xiàng rén hǎi
rén hǎi mángmáng bùzhī shēn hézài
zǒng juédé quēshǎo yīgè ài
wǒ xiàng luòhuā suízhe liúshuǐ
suízhe liúshuǐ piāo xiàng rén hǎi
rén hǎi mángmáng xúnzhǎo yīgè ài
zǒng juédé zǎowǎn fèi yí cāi
wǒ zǎo yě páihuái wǒ wǎn yě páihuái
páihuái zài mángmáng rén hǎi
wǒ lìjìn fēngshuāng wǒ shòu jǐn jīhán
qīn'ài de rén er hézài
wǒ xiàng luòhuā suízhe liúshuǐ
suízhe liúshuǐ piāo xiàng rén hǎi
rén hǎi mángmáng bùzhī shēn hézài
zǒng juédé quēshǎo yīgè ài
wǒ zǎo yě páihuái wǒ wǎn yě páihuái
páihuái zài mángmáng rén hǎi
wǒ lìjìn fēngshuāng wǒ shòu jǐn jīhán
qīn'ài de rén er hézài
wǒ xiàng luòhuā suízhe liúshuǐ
suízhe liúshuǐ piāo xiàng rén hǎi
rén hǎi mángmáng bùzhī shēn hézài
zǒng juédé quēshǎo yīgè ài   


Top Member
Comment by Thomas Doherty on August 15, 2015 at 10:38pm

1 pass Google Translate into English:
Beaten
Singing: Tsai Chin

I as flower with water
Along with drifting sea water
I do not know what the vast sea of body
Always felt the lack of a love
I like flower with water
With drifting sea water
Looking for a vast sea of love
Yi Cai fee always feel that sooner or later
I had wandered too late I hovered
Wandering in the vast sea
I have gone through I suffered from hunger and cold frost
Dear children what
I like flower with water
With drifting sea water
I do not know what the vast sea of body
Always felt the lack of a love
I had wandered too late I hovered
Wandering in the vast sea
I have gone through I suffered from hunger and cold frost
Dear children what
I like flower with water
With drifting sea water
I do not know what the vast sea of body
Always felt the lack of a love

Comment

What do you think? If you would like to comment you can join free

Join Study More Chinese

Recommended Resource

Certified Online Chinese Teacher

Recommended Live Chinese Class

Mandarin Tutor on Skype

mandarin tutor on skype

Popular School in China

Try I Love Learning Chinese

Next gen tech for dominating HSK prep

Sponsored Links

Get daily Chinese learning updates

© 2017   Learn Chinese Online at Study More Chinese, created by Brandon. Contact us for links & advertising.

StudyMoreChinese on Facebook  |  Twitter  |  Google Plus  |  LinkedIN   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service