Shawn Talsma
  • Male
  • Ontario
  • Canada

Shawn Talsma's Discussions

孫子 Sun Zi Quotation

Started this discussion. Last reply by Wans Apr 16, 2016. 7 Replies

From chapter 3 of an English translation of Sun Zi's Art of War is this quotation:     "What is of supreme importance in war is to attack the enemy's strategy."I think that is a translation of this…Continue

 

Shawn Talsma's Page

Latest Activity

Wans replied to Shawn Talsma's discussion 孫子 Sun Zi Quotation
"This is old Chinese which is very concise since each character was carved on wood or oracles. 上 means "superior". 兵 here means "method/art of army fighting" instead of just a soldier.  伐 means…"
Apr 16, 2016
Shawn Talsma replied to Shawn Talsma's discussion 孫子 Sun Zi Quotation
"Thank you very much, Tommy. I appreciate your reply. So the quotations is about "attacking with strategy" rather than "attacking the opponent's strategy" Is that correct? Thanks."
Jan 8, 2016
Shawn Talsma posted a discussion

孫子 Sun Zi Quotation

From chapter 3 of an English translation of Sun Zi's Art of War is this quotation:     "What is of supreme importance in war is to attack the enemy's strategy."I think that is a translation of this Chinese:     "故上兵伐謀"I would like to know the literal meaning of the Chinese of 孫子I wonder does 上兵伐謀 = "The superior warrior attacks [the opponent's] strategy"? As: 上 = superior 兵 = warrior 伐 = attacks  謀 = strategyCould someone please guide me.Thanks to allSee More
Dec 3, 2015
Shawn Talsma is now a member of Study More Chinese
Nov 30, 2015

Profile Information

How good is your Chinese?
Newbie
Short Bio - what's your story? What languages do you speak & why Chinese?
Interested in languages and would like help learning some small amounts of Chinese.

Comment Wall (1 comment)

What do you think? If you would like to comment you can join free

Join Study More Chinese

At 4:19am on April 16, 2016, Wans said…

This is Wans.

Since this is old Chinese which is very concise. You have to add functional word . 兵 is better to be translated as "army" here. Between 伐 and  謀(strategy), we need to use a function word "with". The sentence means: Superior army (should) attack with strategy (or brain instead of fierce physical fight).

 
 
 

Recommended Resource

Certified Online Chinese Teacher

Recommended Live Chinese Class

Mandarin Tutor on Skype

mandarin tutor on skype

Popular School in China

Try I Love Learning Chinese

Next gen tech for dominating HSK prep

Sponsored Links

Get daily Chinese learning updates